Śrī Veṅkaṭeśa Prapattiḥ
Śrī Veṅkaṭeśa Prapattiḥ
īśānāṁ jagot’sya veṅkaṭa-pater-viṣṇoḥ parāṁ preyasīm
tad-vakṣasthala nitya vāsarasikāṁ tat-kṣānti saṁvardhinīm |
padmālaṅkṛta pāṇi pallava yugāṁ padmāsanasthāṁ śriyaṁ
vātsalyādi guṇojjvalāṁ bhagavatīm vande jagan-mātaram ||1 ||
I pay my obeisance to Lakshmi the ruler of the universe,
who is the most beloved of Lord Vishnu the Lord of Mount Veṅkaṭa,
who rests with supreme delight upon His chest, and increases His forbearance,
whose hands tender as sprouts, are decorated with lotus blossoms,
whose seat is the lotus (of the mind)
who is radiant with perfection of qualities such as tender solicitude etc.
and who is the Mother of the Universe.
śrīman kṛpājala-nidhe kṛta sarva-loka
sarvajña śakta nata-vatsala sarva śeṣin |
svāmin suśīla sulabhāśrita pārijāta
śrī veṅkaṭeśa caraṇau śaraṇam prapadye ||2 ||
I take refuge in the lotus feet of Lord Veṅkaṭeśvara,
who is opulent, and ocean of compassion,
the Creator of the entire universe, omniscient, omnipotent,
affectionate to the humble, the essence of the universe,
the Master, amiable and receptive,
fulfilling the desires of those who take refuge in him.
ānūpurarpita sujāta sugandhi puṣpa
saurabhya saurabha karau samasanniveśau |
saumyau sadānubhavane’pi navānubhāvyau
śrī veṅkaṭeśa caraṇau śaraṇam prapadye ||3 ||
I take refuge in the lotus feet of Lord Veṅkaṭeśvara,
which impart their fragrance to the lovely garlands of scented flowers
which hang below his anklets, resting gently,
although experienced constantly, the enjoyment is ever fresh.
sadyo vikāsi samuditva rasāndra rāga
saurabhya nirbhara saroruha sāmyavartām |
samyakṣu sāhasa padeṣu vilekhayantau
śrī veṅkaṭeśa caraṇau śaraṇam prapadye ||4 ||
I take refuge in the lotus feet of Lord Veṅkaṭeśvara,
which resemble by their beauty newly blossomed exceedingly fragrant red lotuses.
The testimony is self-evident.
rekhāmaya dhvaja sudhā-kalaśāta-patra
vajrāṅkuśāṁburuha kalpaka śaṅkha-cakraiḥ |
bhavyair-alaṅkṛta talau para-tattva cihnaiḥ
śrī veṅkaṭeśa caraṇau śaraṇam prapadye ||5 ||
I take refuge in the lotus feet of Lord Veṅkaṭeśvara, which are most worthy,
marked with the divine and auspicious symbols of a flag, pot of ambrosia,
umbrella, thunderbolt, elephant goad, conch-shell, and discus.
tāmrodara-dyuti parājita padma-rāgau
bāhyair-mahobhir abhi-bhūta mahendra-nīlau |
udyan-nakhāṁśubhir-udasta śaśāṅka bhāsau
śrī veṅkaṭeśa caraṇau śaraṇam prapadye ||6 ||
I take refuge in the lotus feet of Lord Veṅkaṭeśvara,
whose redness surpasses that of a ruby,
and whose eternal resplendence exceeds that of the sapphire,
the radiance of the nails excels that of the moon.
sa-premabhīti kamalākara pallavā-bhyāṁ
saṁvāhane’pi sapadi klamam ādadhānau |
kāntāva-vāṅg-manasa gocara saukumāryau
śrī veṅkaṭeśa caraṇau śaraṇam prapadye ||7 ||
I take refuge in the lotus feet of Lord Veṅkaṭeśvara,
so tender that they cannot bear
even the gentle and careful massaging by the lotus-like hands of Lakshmi
whose charm and delicacy are beyond comprehension and expression.
lakṣmī mahī-tad-anurūpa nijānubhāva
nīlādi divya mahiṣī kara pallavānām |
āruṇya saṅkramaṇataḥ kila sāndra-rāgau
śrī veṅkaṭeśa caraṇau śaraṇam prapadye ||8 ||
I take refuge in the lotus feet of Lord Veṅkaṭeśvara,
whose red hue has been contracted from the reddish hands
of Lakshmi, Bhudevī and Nīla-devī and the other consorts,
all of equal dignity and radiance.
nityānamad-vidhi śivādi kirīṭa koṭi
pratyupta dīpta nava ratna maha prarohaiḥ |
nīrājanā-vidhim-udāram upādadhānau
śrī veṅkaṭeśa caraṇau śaraṇam prapadye ||9 ||
I take refuge in the lotus feet of Lord Veṅkaṭeśvara,
who are constantly receiving the adoration of lights
from the crowns of the deities like Brahma, Śiva etc
as they repeatedly bow down and pay their daily obeisance.
viṣṇoḥ pade parama ityudita praśaṁsau
yau madhva utsa iti bhogyatayā’pyupāttau |
bhūyas-tatheti tava pāṇi tala pradiṣṭau
śrī veṅkaṭeśa caraṇau śaraṇam prapadye ||10 ||
I take refuge in the lotus feet of Lord Veṅkaṭeśvara,
whose feet are described in the Vedas as a fountain of ambrosia,
an object of profound mystical experience expressed in manifold ways,
and whose efficacy is demonstrated
by the gesture of his hand pointing downwards.
pārthāya tat-sadṛśa sārathinā tvayaiva
yau darśitau sva-caraṇau śaraṇam vrajeti |
bhūyo’pi mahyam-iha tau kara-darśitau te
śrī veṅkaṭeśa caraṇau śaraṇam prapadye ||11 ||
I take refuge in the lotus feet of Lord Veṅkaṭeśvara —
those feet which were resorted to by Arjuna, when you acted as his charioteer.
You pointed to them with your hand as you gave the injunction —
"take refuge in me alone".
man-mūrdhni kāliya-phaṇe vikaṭāṭi vīṣu
śrī veṅkaṭādri śikhare śirasi śrutīnām |
citte’py-ananya manasāṁ samamāhitau te
śrī veṅkaṭeśa caraṇau śaraṇam prapadye ||12 ||
I take refuge in the lotus feet of Lord Veṅkaṭeśvara,
which are equally placed on my head as on the head of the dragon Kāliya,
on the crest of Mount Veṅkaṭa,
on the head of the Secret Doctrine of the Upanishads
and in the unwavering mind of the yogis.
amlāna hṛṣya davanī tala kīrṇa puṣpau
śrī veṅkaṭādri śikhara bharaṇāyamānau |
ānanditākhila mano-nayanau tavaitau
śrī veṅkaṭeśa caraṇau śaraṇam prapadye ||13 ||
I take refuge in the lotus feet of Lord Veṅkaṭeśvara,
which appear as unfading flowers, spread over the earth
and the crest of Mount Veṅkaṭa, an ornament of great beauty
in the mind and vision of everyone.
prāyaḥ prapanna janatā pratham-āvagāhyau
mātuḥ stanāv-iva śiśor-amṛtāyamānau |
prāptau paraspara tulām-atulāntarau te
śrī veṅkaṭeśa caraṇau śaraṇam prapadye ||14 ||
I take refuge in the lotus feet of Lord Veṅkaṭeśvara,
whose attraction to those who surrender (prapannas)
is like the breast of a mother for a suckling infant,
spouting the incomparable spiritual ambrosia whereby they are nourished.
satvottarais-satata sevya padāmbujena
saṁsāra tāraka dayārdra dṛgañcalena |
saumyopayantṛ muninā mama darśitau te
śrī veṅkaṭeśa caraṇau śaraṇam prapadye ||15 ||
I take refuge in the lotus feet of Lord Veṅkaṭeśvara,
adored by the pious and virtuous,
and which are a boat for crossing over this world of mundane existence:
they were revealed to me by the gentle sage Manavalamamuni
whose eyes were moist with compassion.
śrīśa śriyā ghaṭikayā tvad-upāyabhāve
prāpye tvayi svayam upeyatayā sphurantyā |
nityā-śritāya niravadya guṇāya tubhyaṁ
syāṁ kiṅkaro vṛṣa-girīśa na jātu mahyam ||16 ||
O Lord of Opulence, you yourself are the means to final beatitude,
after reaching you, mother Lakshmi herself became the Mediatrix
overflowing with compassion and solicitude,
I have dedicated myself to your service
for no reward whatsoever, but only to please you.